Learnability problems in the acquisition of the manner-of-motion verbs in L2 English by L1 Spanish speakers

  • Salvador Bautista Maldonado Universidad Autónoma del Carmen
  • Gina del Pilar Pacheco Balam Universidad Autónoma del Carmen
  • Rafael Ferrer M?ndez Universidad Aut?noma del Carmen

Resumen

En ingl?s la oraci?n ?John ran into the house? tiene un significado sem?ntico de direcci?n mientras que  la misma oraci?n, en espa?ol, tiene un significado sem?ntico de ubicaci?n. La diferencia reside en que, en el idioma ingl?s, los verbos conocidos como verbos de movimiento que al combinarse con una preposici?n de direcci?n resultan en una oraci?n de direcci?n; mientras que en espa?ol solo existe un significado de ubicaci?n y para expresar  un evento con significado de direcci?n se requiere utilizar una oraci?n diferente,  como por ejemplo, ?John entered the house running?. Esta diferencia sint?ctica-sem?ntica causa problemas de aprendizaje del ingl?s a algunos hablantes. Algunas investigaciones previas revelan que los idiomas similares en este aspecto al espa?ol, como el japon?s, presentan la misma problem?tica al transferir la gram?tica de la L1 a la L2 (Inagaki, 2002). Otro ejemplo es el del coreano, que al igual que el japon?s y el espa?ol, presenta esta problem?tica de aprendizaje en el campo sint?ctico-sem?ntico ingl?s como L2 (Zubizarreta y Oh, 2007). Los ling?istas est?n de acuerdo en que esta problem?tica  se puede analizar en como las lenguas expresan los eventos en los predicados complejos. Una de las teor?as m?s utilizadas para el an?lisis de este tipo de eventos es  la clasificaci?n tipol?gica de las lenguas en Verb-Framed y Satellite-Framed (Talmy, 2000). Con el objetivo de investigar si los hispano hablantes adquieren el significado sem?ntico-sint?ctico de direcci?n, al combinar un verbo de movimiento con una preposici?n de direcci?n, en el idioma ingl?s, se realizo el siguiente experimento. Primeramente, se asumi? que los hispanohablantes con un nivel bajo del idioma ingl?s iban a transferir las propiedades sem?nticas de su L1 expresar direcci?n en ingl?s y, que posteriormente, una vez que hubieran alcanzado un nivel mayor ser?an capaces de interiorizar la construcci?n correcta para expresar direcci?n en la L2. En esta investigaci?n se aplic? un instrumento propuesto por Stringer (2012) que consiste en un set de dibujos en el que los participantes ten?an que  seleccionar la oraci?n acorde al dibujo presentado. El instrumento se aplic? a 62 participantes que estaban divididos en tres grupos de estudio dependiendo de su nivel de ingl?s. Los grupos se conformaron de la siguiente manera: 27 participantes de nivel b?sico, 15 participantes de nivel intermedio y 20 participantes de nivel avanzado. Los resultados obtenidos muestran que incluso los participantes del nivel b?sico eran capaces de detectar correctamente las oraciones con un significado sem?ntico de direcci?n. Al parecer , los resultados indican que los participantes en este experimento adquieren el significado sem?ntico-sint?ctico debido al aprendizaje que obtienen en el sal?n de clases, y esto les permite adquirir los verbos de movimiento desde niveles b?sicos.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.
Publicado
2021-03-04
Cómo citar
Bautista Maldonado, S., Pacheco Balam, G. del P., & Ferrer M?ndez, R. (2021). Learnability problems in the acquisition of the manner-of-motion verbs in L2 English by L1 Spanish speakers. RIDE Revista Iberoamericana Para La Investigación Y El Desarrollo Educativo, 11(22). https://doi.org/10.23913/ride.v11i22.883
Sección
Artículos Científicos

Artículos más leídos del mismo autor/a